凤凰新闻社

文章标题:要“人权”,请你丢掉“霸权”; 要“霸权”,请你莫谈“人权”—— 凤凰新闻社国际问题评论员 田长友​

添加时间:2021-12-10 15:23:43

要“人权”,请你丢掉“霸权”;


要“霸权”,请你莫谈“人权”!



To "human rights", please discard "hegemony";


If you want hegemony, please do not talk about human rights.




凤凰新闻社国际问题评论员 田长友


Tian Changyou, international affairs commentator, Phoenix News Agency


凤凰新闻社讯

Phoenix News Service


1000 (2).png

美国一向以民主自居,一向表现尊重人权,一向以此蒙蔽世人的眼睛,掩盖其丑恶的灵魂。美国究竟是一个什么样的国家,清者自清,浊者自浊。美国无论谁当家,谁做总统,都免不了秉持自己的霸权主义路线。这一点,连瞎子都能看得清其面目,连聋子都能惊听其嚎叫。但事实上,有很多国家,对美国的真霸权、假人权行为默不作声,这是什么原因?

究其原因有很多,但是唯独有三个主要原因,是不容置疑的。那么,究竟是那三个原因呢?

第一、惧怕美国的国家。这些国家,势单力薄,没有政治地位,没有经济、军事实力,在世界上没有话语权,在国际舞台上,大气不敢出,不敢伸张正义。所以,只能任凭美国摆布。

第二、种族形同的国家。众人熟知,同美国有种族关联的国家,譬如英、加、澳等国,他们都是英国殖民者统治的国家。在国家种族历史上,都有侵略别国,强行推行殖民政策,且历史渊源、种族根系相同,形成了顽固利己主义集团。

第三、追随美国的国家。从第一次世界大战到第二次世界大战,世界格局大变。美国作为第二次世界大战的主胜国,自从二战结束后,凭就获取的利益和占据的世界主要地位,便开始了霸权与实力的扩张,把日本、韩国等东方国家和欧洲、西方国家控制起来,摇旗呐喊,带领一帮追随者,在世界上横行霸道,甚至连联合国都可以控制。这种情况,一直延续到现在。

但是,历史的车轮只能向前,不能倒退——即使有暂时的波动,但总的目标和方向,不会改变。

随着社会的发展,世界格局正在改变。由原来的美国第一,变成了美国危机的局面。

在世界的舞台上,中国急起直追,无论是从经济上、军事上、国际舞台的影响力方面,美国都开始感到了前所未有的危机。美国把中国当成头号敌人,是有原因的。现今中国的发展,是中华民族勤劳勇敢、民族智慧的体现,而不是追逐霸权的结果,这是世界所有国家,有目共睹的事实。

美国怕中国的发展壮大,取代了美国的霸权地位。这一点,美国想得太多了。

历史上,中国历来没有侵略别国的历史例证,即使成吉思汗曾经攻打过西方,但他们曾经是中国的域外民族,也曾侵占过中国的中原。中原人民,也曾经饱受过战乱之苦。他们侵略的历史和行径,不代表中华民族。中华民族,历来爱好和平,历来与邻为伴,与邻为善。

自因为中华民族有这样的传统,才曾经遭受过包括成吉思汗和努尔哈赤域外民族的进攻,才终使正义战胜了邪恶,才扩大了中国的民族融合和疆土的扩展。

中国原来没有,现在不会,永远都不可能称霸,这是中华优秀民族的传统所在。所以,美国担心中国会取代美国的称霸地位,不仅是徒劳的,更是多余的。

中国发展,是历史必然的趋势。中国的发展,同美国曾经的兴旺,有着本质上的不同。中国的发展,是建立在:

国内——改革开放,发展先进技术和生产力上面;

国际——互惠互利、互信互助的基础之上。

所以中国的发展稳步且稳固。美国原来的兴旺,是建立在垄断、霸权之上,有上就有下,所以不稳。

中国有两句老话,叫做:“多行不义必自毙”、“得道多助,失道寡助”,这两句话,在美国身上,得到了很好的体验。


The United States has always pretended to be a democracy and shown respect for human rights, which has always blinded the eyes of the world and covered its ugly soul. What kind of country is the United States? No matter who is in charge or president of the US, it is inevitable that the US will adhere to its own hegemonic line. The blind could see it clearly, and the deaf could hear it scream. But in fact, many countries remain silent about the REAL hegemony and fake human rights practices of the United States. Why?


There are many reasons for this, but there are only three main ones that cannot be doubted. So, what are the three reasons?


First, countries that fear America. These countries have no political status, no economic or military strength, and no voice in the world. They dare not speak out and stand up for justice on the international stage. So, at the mercy of the United States.


Second, ethnically homogeneous countries. It is well known that countries with racial ties to the United States, such as Britain, Canada and Australia, were all ruled by British colonists. In the history of national and ethnic groups, they all invaded other countries and forcibly carried out colonial policies. They all have the same historical origins and ethnic roots, forming stubborn egoism groups.


Third, follow America's lead. From World War I to World War II, the world pattern changed greatly. America as main victory of the second world war, since the end of world war ii, with it for the gain and occupy the world's leading position, started hegemonic expansion, with the strength of the eastern countries such as Japan, South Korea and Europe and the west control, flag-waving, led a band of followers, bullying in the world, even can control the United Nations. This situation has continued to the present.


However, the wheel of history can only move forward, not backward -- even if there are temporary fluctuations, the overall goal and direction will not change.


With the development of society, the world pattern is changing. America first has become an American crisis.


On the world stage, China is racing to catch up, and the United States is beginning to feel an unprecedented crisis in terms of economic, military and international influence. There is a reason why the US regards China as enemy Number one. China's development today is a reflection of the diligence, courage and wisdom of the Chinese nation, rather than the result of seeking hegemony. This is a fact that all countries in the world are aware of.


The United States is afraid of China's development and expansion, replacing the HEGEMONY of the United States. The US thinks too much about this.


In history, There is no historical example of China invading other countries, even genghis Khan had attacked the west, but they were an outside ethnic group of China, also occupied the Central plains of China. The people of the Central Plains also suffered from war. Their history and acts of aggression do not represent the Chinese nation. The Chinese nation has always been peace-loving and friendly with its neighbors.


Since the Chinese nation has such a tradition, it has suffered from the attacks of foreign nations, including Genghis Khan and Nurhaci, which finally enabled justice to triumph over evil and expanded the integration of ethnic groups and the expansion of China's territory.


China did not seek hegemony before, will not seek hegemony now, and will never seek hegemony. This is the tradition of the fine Chinese nation. So American fears that China will take its place as the hegemon are not only futile, they are superfluous.


China's development is an inevitable historical trend. China's development is fundamentally different from that of the United States. China's development has been built on:


Domestic -- reform and opening up, the development of advanced technology and productive forces;


International - on the basis of mutual benefit, mutual trust and mutual assistance.


So China's growth is steady and solid. The original prosperity of the United States was based on monopoly and hegemony, and it was unstable because of its ups and downs.


There are two old Chinese sayings: "If you do too much injustice, you will surely die" and "If you do too much injustice, you will find no help." These two sayings have been well experienced in the United States.


6a96-c6d97bd4a78fad164277359db05dbc0c.jpg


由于美国率先在世界挑起的军备竞赛,给各国的国家安全,造成了极大的威胁。从而,俄罗斯、中国、欧洲、印度、伊朗等国,也都不断加强了本国的军事力量。而且,俄罗斯的核威慑力量,直逼美国。像伊朗、朝鲜这样小的国家,也都拥有了核武器。

核武器的纷纷亮剑,不仅是国家军事实力的展示,也是趋于遏制战争的一种有效手段。没有核武器的国家,恐惧核武器的打击;拥有核武器的国家之间,才能保证军事力量的均衡。但是,原子弹也好,氢弹也罢,那不是用来充饥的,也不是用来吃的——那是毁灭人类的大杀器。无论是哪个国家把握不好,一旦失手,后果不堪设想。美国率先搞到并给日本使用了核武器,一时间,成为了世界的霸主。但是,现在的世界上,拥核国家有很多,美国还敢再使用核武器吗?对拥核国家使用核武器,灭他国者必自灭,后果不言而喻!

无论核武器(包括核舰艇),还是航母群、导弹、激光、战略轰炸机……诸如此类杀伤力和威慑力强大的武器,都是美国为了扼制别国,率先搞起来的。现在世界各国也在搞,很多国家都搞起来了,威慑起不到作用了,美国自然没了老大的脸面。

由于美国倒行逆施的霸权主义日益凸显且开始衰败,利己主义膨胀且露骨,世界名誉地位久居且下降,被掩盖的国内矛盾且剧增,经济实力稳居后且下滑。他们的追随者,譬如在欧洲占据主导地位的法国、德国等,久随且渐貌合神离,摩擦不断。一些中小国家久忍且愤怒爆发,反对美国霸凌的呼声,越来越高涨。


The arms race initiated by the United States has posed a great threat to the national security of all countries. As a result, Russia, China, Europe, India, Iran and other countries are also strengthening their military power. Moreover, Russia's nuclear deterrent is right up against the United States. Countries as small as Iran and North Korea have acquired nuclear weapons.


The flashing of nuclear weapons is not only a display of national military strength, but also an effective means to curb war. Countries without nuclear weapons fear nuclear strikes; The balance of military power can only be ensured between countries possessing nuclear weapons. But the atom bomb, the hydrogen bomb, is not for hunger, is not to eat -- it is the annihilation of mankind. No matter which country fails, if it fails, the consequences will be disastrous. The United States was the first to acquire and use nuclear weapons on Japan, and for a time, became the world's hegemon. However, in today's world, there are many nuclear-armed countries. Does the United States dare to use nuclear weapons again? The use of nuclear weapons against nuclear-armed countries will destroy the other countries themselves, the consequences are self-evident!


Whether nuclear weapons (including nuclear ships), aircraft carrier groups, missiles, lasers, strategic bombers... Such powerful weapons of lethality and deterrence were pioneered by the United States in order to choke other countries. Now other countries are also doing this, and many have done so. Deterrence will no longer work, and the US will naturally lose face as a leader.


As the United States' perverse hegemonism becomes increasingly prominent and begins to decline, its egoism expands and reveals itself, its reputation in the world has been declining for a long time, its domestic contradictions that have been covered have increased dramatically, and its economic strength has remained stable and declined. Their followers, such as France and Germany, which dominate Europe, have become increasingly estranged and fractious over time. Some small and medium-sized countries have long endured and erupted in anger, and the voice against US bullying is growing louder and louder.


下载.jpg


四处碰壁的美国,开始回头搞起了“民主”、“人权”游戏,想以此来掩盖窘境,扼制和攻击他国。

世界上任何文明国度都可以谈“民主”和讲“人权”,唯独美国最没有资格谈“民主”,讲“人权”!因为美国是英国殖民者抢占了北美洲印第安人的家园,欺凌印第安人后,建立的国家。这个国家从建立的初期,就充满了血腥味儿,就没民主过,就没给过印第安人人权!这样的国家能讲民主,谈人权,连鬼都不信,你会信吗?包括他们自己,在国内一直在搞种族歧视,白人警察暴行肆虐,残害黑人和歧视亚洲裔、非洲裔的美国人。

美国谈民主吗,讲人权吗?谈民主,讲人权的美国,自己的国家混乱不堪,居然不断插手和干涉他国内政。美国像一只巨型苍蝇,在世界舞台上,无孔不入,一面四处寻找臭味相投的所谓利己主义伙伴,以充实、扩大自己称霸世界的实力,一面以世界警察的身份,到处招摇,肆意干涉他国内政。

前不久,有两位美国国会议员,向美国众议院提交了一份提案,如果普京当选2024年新一届俄罗斯总统,他们会在外交层面和其他层面,不承认普京总统。

自己国家竞选总统,都能出现水门事件,特朗普都能暗中指挥支持者冲击美国国会,选票丑闻不断,局面不可收拾,却厚脸无耻地干涉他国竞选总统。人家的总统选举,要经过你美国承认,才生效,你是谁?你的手,未免伸得太长了吧?连别国的人权都归你来管,难道美国的人权法则,就是限制别人的人权?


Facing a wall everywhere, the US has turned back to the game of "democracy" and "human rights" to cover up its predicament, strangle and attack other countries.


Any civilized country in the world can talk about "democracy" and "human rights", but the US is the least qualified to talk about "democracy" and "human rights". Because the United States was founded by the British colonists after they seized the homeland of the North American Indians and bullied them. This country was bloody from the very beginning, there was no democracy, there was no human rights for the Indians! Such a country can talk about democracy, human rights, even do not believe in ghosts, will you believe? Including themselves, they have been engaged in racial discrimination in their own country, with white police brutality, victimization of black people and discrimination against Asian and African Americans.


Does America talk about democracy? Does America talk about human rights? The United States, which talks about democracy and human rights, keeps interfering in other countries' internal affairs while its own country is in chaos. Like a giant fly, the United States is everywhere on the world stage. On the one hand, it is looking for like-minded partners of so-called self-interest to enrich and expand its power for world hegemony. On the other hand, it is flaunting its interference in other countries' internal affairs as the world's policeman.


Two U.S. congressmen recently submitted a proposal to the U.S. House of Representatives that would deny Putin diplomatic and other recognition if he becomes Russia's next president in 2024.


Even in his own country, watergate scandal can occur when he is running for president. Trump can secretly direct his supporters to storm the US Congress, and the situation is out of control, but he shamelessly interferes in other countries' presidential election. Their presidential election is not valid until you, the United States, recognize it. Who are you? Aren't you stretching your hand a little too far? Even if you are in charge of other countries' human rights, is the American principle of human rights to restrict others' human rights?


6fe48f3dc7ea449f802d9cf96c5c6b76.jpeg


中国举办冬奥会,世界一片喝彩,世界上所有国家接连筹备参加赛事,连俄罗斯总统普京,都发来祝贺,要求参加中国冬奥会开幕式。而美国此时在干什么?他们以新疆的人权问题为借口,不仅声称不参加2022中国冬奥会,还说美国盟友如果参加,他们会感到失望。于是英国和澳、加随即跟风,也表态不参加中国的冬奥会。

首先,新疆的人权问题,是美国自编自导的干涉中国内政的丑恶表现,而中国的新疆,根本不涉及所谓人权问题。

其次,美国出局并且拉拢英国及澳、加一起出局,更进一步暴露了美国独裁的丑恶嘴脸,以及英国、英国殖民地国家,朝着孤立国际社会方向迈进的危险囧地。

事实证明,霸权主义罔顾人权,无人权可言;霸权主义主张的人权,是干涉他国人权的人权!

不妨做个比喻,我们把“和平”比做“人权”,把“战争”比做“霸权”。

如果一个国家遭受战争侵略,我们说他们的国家很和平,这是不是在说瞎话?

同样,如果这个国家霸权主义横行,我们说这个国家,很民主,尊重人权,是不是同样在胡说八道?

世人都知道美国这个国家的来历。简言之,那就是英国殖民者,侵略了北美洲,制服了印第安人,才建立了美利坚合众国——美国。事实也充分说明,如果英殖民地讲究人权,就不会侵占印第安;讲究人权,美国就不会诞生。美国这个国家的诞生,就是英国殖民者对人权赤裸裸的践踏,就是英国殖民者对人权的亵渎!这样的国家讲人权,就是用遮羞布捂上你的眼睛,再用毒箭射向你的心脏,并美言称:请忍耐一下,这是赠予你的丘比特爱神之箭!

“人权” 和“霸权”,永远都不能合二为一。要“人权”,请你丢掉“霸权”;要“霸权”,请你莫讲“人权”!


China hosted the Winter Olympic Games, and the world cheered. All the countries in the world prepared to participate in the games one after another. Even Russian President Vladimir Putin sent congratulations and asked to participate in the opening ceremony of the Winter Olympic Games in China. What is the United States doing? Using human rights issues in Xinjiang as an excuse, they not only claimed not to attend the 2022 Winter Olympics in China, but also said they would be disappointed if a US ally attended. Britain, Australia and Canada followed suit and said they would not participate in the Winter Olympics in China.


First of all, the human rights issue in Xinjiang is an ugly manifestation of the INTERFERENCE in China's internal affairs by the United States. China's Xinjiang has nothing to do with the so-called human rights issue.


Second, the United States was out of the game and pulled Britain along with Australia and Canada, further exposing the ugly face of American dictatorship and the danger of Britain and its colonial countries moving towards isolation from the international community.


Facts have proved that hegemonism ignores human rights and has no human rights at all. The human rights advocated by hegemonism are human rights that interfere with the human rights of other countries.


We compare "peace" to "human rights" and "war" to "hegemony".


If a country is invaded by war, are we lying when we say that their country is peaceful?


Similarly, if hegemony prevails in this country, are we talking nonsense when we say that this country is democratic and respects human rights?


The world knows the history of the United States. In short, it was the British colonists who invaded North America and subdued the Indians to establish the United States of America. Facts also fully show that if the British colonies had respected human rights, they would not have invaded the Indians. America would not have been born because of human rights. The birth of the United States is the British colonialists' naked trampling on human rights, is the British colonialists' desecration of human rights! Such a country speaks of human rights by covering your eyes with a FIG leaf and shooting a poisoned arrow into your heart, saying, "Please be patient, this is Cupid's arrow for you!"


"Human rights" and "hegemony" can never be conflated. To "human rights", please discard "hegemony"; If you want "hegemony", please do not talk about "human rights"!



责任编辑 苏敏

Managing editor Su Min